À propos du modèle de localise prototypes
Faire passer un produit à l'échelle mondiale signifie plus que simplement traduire le texte ; cela signifie s'assurer que votre expérience utilisateur semble native dans chaque langue. Le modèle Localize Prototypes est un outil puissant dans l’espace de travail pour l’innovation de Miro qui aide votre équipe à visualiser exactement comment vos conceptions s'adapteront à différentes langues. Il est conçu pour transformer votre processus de localisation d'une tâche manuelle et sujette aux erreurs en un workflow rapide, collaboratif et visuel.
Comment utiliser le modèle de localisation de prototypes
Ajoutez vos écrans de prototype. Placez tous les écrans que vous souhaitez traduire directement sur le tableau Miro. Cela vous donne une vue d'ensemble complète de votre point de départ.
Remplissez vos traductions. Utilisez la table fournie pour lister vos chaînes sources et leurs traductions pour chaque langue cible, telles que l'allemand, le français ou l'espagnol.
Lancez la traduction. En un seul clic, le modèle prendra le texte de votre table et l'appliquera à vos écrans de prototype, générant une nouvelle version entièrement traduite.
Examinez votre prototype localisé. Vous pouvez maintenant voir exactement à quoi ressemblent vos designs avec le nouveau texte. Partagez les résultats avec les parties prenantes régionales pour un feedback rapide et mettez tout le monde d'accord avant le début du développement.
Pourquoi utiliser le modèle de localisation de prototypes ?
Accélérez le passage de la conception au lancement mondial. Réduisez le temps nécessaire pour préparer les designs pour différents marchés. Au lieu de mettre à jour manuellement le texte sur des dizaines d'écrans, vous pouvez générer des versions localisées en quelques minutes.
Détectez les problèmes UI avant qu'ils ne surviennent. Le texte traduit peut être plus long ou plus court que l'original, ce qui entraîne souvent des dispositions cassées. En visualisant le résultat, vous pouvez identifier et corriger ces problèmes tôt dans la phase de conception.
Obtenez de meilleurs retours riches en contexte. Partagez des prototypes visuels et interactifs avec les équipes régionales et les locuteurs natifs. Cela leur permet de donner un retour d'expérience dans le contexte, garantissant non seulement des traductions précises mais une expérience utilisateur culturellement pertinente.