プロトタイプのローカライズ
Miro
プロトタイプのローカライズテンプレートについて
製品をグローバル化することは、単にテキストを翻訳するだけではなく、各言語でユーザーエクスペリエンスが自然に感じられることを確保することを意味します。プロトタイプのローカライズテンプレートは、Miroのイノベーション ワークスペース内で、デザインがさまざまな言語にどのように適応するかを正確に視覚化するのに役立つ強力なツールです。これにより、ローカライゼーションプロセスを手動でエラーが発生しやすいタスクから、迅速かつ共同での視覚的なワークフローへと移行させることができます。
Localize Prototypes テンプレートの使い方
プロトタイプ画面を追加します。 翻訳したい画面をすべて直接 Miro ボードに配置してください。これにより、スタート地点が一目でわかるようになります。
翻訳を入力します。 提供されているテーブルを使用して、各ターゲット言語のソース文字列とその翻訳をリスト化します (例: ドイツ語、フランス語、スペイン語など)。
翻訳を実行します。 ワンクリックで、テンプレートがテーブルからテキストを取得し、プロトタイプ画面に適用して、新しい完全翻訳版を生成します。
ローカライズされたプロトタイプを確認します。 新しいテキストでデザインがどのように見えるかを正確に確認できます。地域の関係者と結果を共有し、開発が始まる前に全員の意見を迅速に統一します。
Localize Prototypes テンプレートを使用する理由
デザインからグローバルなローンチまでの時間を短縮。 各市場向けのデザイン準備にかかる時間を大幅に削減します。数十枚の画面のテキストを手作業で更新するのではなく、数分でローカライズされたバージョンを生成できます。
UI の問題を未然に防ぐ。 翻訳されたテキストは元のテキストよりも長くなったり短くなったりすることがあり、レイアウトが崩れる原因となります。結果を視覚化することで、デザイン段階でこれらの問題を早期に見つけ出し、修正することができます。
より良く、コンテキストに沿ったフィードバックを得る。 地域チームやネイティブスピーカーと視覚的でインタラクティブなプロトタイプを共有します。これにより、コンテキスト内でのフィードバックが可能になり、正確な翻訳だけでなく文化的に関連したユーザー体験を保証します。