O szablonie Prototypy Lokalizacji
Wprowadzenie produktu na rynek globalny oznacza więcej niż tylko tłumaczenie tekstu; oznacza zapewnienie, że Twoje doświadczenie użytkownika jest naturalne w każdym języku. Szablon Prototypy Lokalizacji to potężne narzędzie w przestrzeni roboczej Miro, które pomaga Twojemu zespołowi zwizualizować, jak Twoje projekty będą dostosowane do różnych języków. Został zaprojektowany, aby przenieść proces lokalizacji z ręcznego, narażonego na błędy zadania do szybkiego, współpracującego i wizualnego przepływu pracy.
Jak korzystać ze szablonu Localize Prototypes
Dodaj ekrany prototypu. Umieść wszystkie ekrany, które chcesz przetłumaczyć, bezpośrednio na tablicy Miro. Dzięki temu uzyskasz pełny przegląd swojego punktu wyjściowego.
Uzupełnij swoje tłumaczenia. Skorzystaj z udostępnionej tabeli, aby wymienić teksty źródłowe i ich tłumaczenia dla każdego języka docelowego, jak niemiecki, francuski lub hiszpański.
Uruchom tłumaczenie. Jednym kliknięciem szablon pobierze tekst z tabeli i zastosuje go do ekranów prototypu, generując nową, w pełni przetłumaczoną wersję.
Przeglądaj zlokalizowany prototyp. Teraz możesz dokładnie zobaczyć, jak Twoje projekty wyglądają z nowym tekstem. Udostępnij wyniki regionalnym stakeholderom, aby uzyskać szybki feedback i zapewnić spójność przed rozpoczęciem rozwoju.
Dlaczego warto używać szablonu Localize Prototypes?
Szybsze przejście od projektu do globalnego wdrożenia. Skróć czas potrzebny na przygotowanie projektów dla różnych rynków. Zamiast ręcznie aktualizować tekst na dziesiątkach ekranów, możesz wygenerować zlokalizowane wersje w kilka minut.
Wykrywaj problemy UI zanim się pojawią. Przetłumaczony tekst może być dłuższy lub krótszy niż oryginał, co często prowadzi do zepsutych układów. Poprzez wizualizację wyniku możesz zidentyfikować i naprawić te problemy już na etapie projektowania.
Lepszy, kontekstowy feedback. Udostępniaj wizualne, interaktywne prototypy zespołom regionalnym i native speakerom. Pozwala im to na przekazywanie opinii w kontekście, zapewniając nie tylko dokładne tłumaczenia, lecz także kulturowo odpowiednie doświadczenie użytkownika.